13.1.07
一切由這裡起飛
友情鏈接
- 呼吸的七四七
- 碧綠荷塘
- 萬里情空
- 青松部落
- 寂寞女爵
- 逍遥莊
- 永遠放晴的安樂窩
- 冬鯨物語
- 悠然自在粉紅狼
- 喚醒心中的巨人
- 孤獨感飛翔
- 搭著Victor的夢想航班起飛
- 心事部落
- Jiahui物語
- 寫意生活
- 翻译很好玩
- 螞蟻私語
- 莊家
- 何雲書軒
- 洛陽千金
- 4896
- A Lost Note
- Foohouse
- Greener Pasture
- My Way!
- Tim's World
- NPark
- Taro
好站好讚
- 名人部落格
- 馬來西亞中文博客列表
- 部落格聯播陣線
- 重灌狂人
- 當今大馬
- 自由媒体
- 有人部落
- 大紅花的國度
- 馬來西亞飢餓三十
- 那年我們十九歲
- 文鋒起吾
- 讓钪凱說話
- 飛一般点滴
- 安格斯網
- 悠悠我心
- 夜航西飛
- 一直是晴天
- 檳城福建
- 欧游掠影
- 彎彎
雪泥鴻爪
陳年網事
沒有魚﹐蝦也好
This Day in History
Today's Birthday
In the News
Quote of the Day
Liberty cannot be preserved without a general knowledge among the people.
John Quincy Adams (1767-1848) |
All Content Provided by The Free Library
5 Comments:
你快点写啦!
最近在搞一个project是关于Stigma of Mental Health的。
只是stigma和mental health该怎么翻译都花了不少时间讨论。
又来吊瘾了,哈哈……
直接翻譯﹐不可以嗎﹖﹗
不是吊癮﹐只是自討沒趣﹐想做市場調查﹐哈﹗
就是有人觉得 mental health 应该翻译成精神健康,有的人觉得应该翻译成心理健康。
要用“心理”的人认为用“精神”太strong了。
Mental﹐照字面﹐照context﹐應該都是 “心理” ﹔而且﹐ “精神” 兩字確實會讓人有抗拒的心理。 “精神” 兩字﹐還是比較適合配跟 “龍馬”
不好意思﹐隨口講個冷笑話 ;P
Post a Comment
<< Home