19.6.06

我來自火星

之前談到 ORZ 時曾提及火星文﹐正好近期沒什麼心裡話要傾吐﹐就來談談火星文 。

火星文﹐據說緣起於周星星在少林足球中的一句對白﹐是現代年輕人流行的網路術語﹐隨著網路即時通﹑聊天室而興起﹔起初為了方便﹑快速﹑簡化﹑避免打字聊天過慢而衍生﹔當中夾雜著中英台日﹑注音﹑數字等﹐借著諧音﹑聯想等﹐拼湊成文 。

除了之前大幅度介紹的 失意體前屈’﹐還包括了一些中文成語﹑諺語﹑熟語的英譯 。以下摘錄一些有趣的例子﹐猜猜看個中到底什麼意思:

1. Chow two's, jog pan.
2. Blue who say and who's.
3. Even game win even so whole.
4. Cheap tower book to put topic, but cheap tower doubt to put topic.
5. Jason love Jason.

Labels:

4 Comments:

Anonymous Anonymous said...

到底是哪门子的怪文,相信火星人也不会解吧!

偶想破头也只有第五题材才有能有想像和正确思维空间-杰森爱杰森,自己爱自己,洁身自爱嘛!
其他的,你老姐偶不打算聚续伤脑筋下去。相信只有自己“制造问题”的人才懂得解。

难道你全都会meh~

6/21/2006 10:05:00 pm  
Blogger W said...

答對了﹗其實﹐五題我全不會。

一至四題全為音譯/英譯﹕想像一個想學中文的洋人利用英文拼成漢語拼音。

這四題﹐若動腦筋很難猜到﹔要動的是嘴巴和耳朵。答案遲些揭曉。

6/22/2006 01:15:00 am  
Blogger W said...

你答對一題﹐這證明你體內有五分之一的血統來自火星人﹐哈哈﹗

6/22/2006 01:17:00 am  
Anonymous Anonymous said...

哈!你看太多卫斯理小说了啦!可曾看过火星人???

A, 老弟,这种完全没有思路的路线的问题通常我花个五分钟还想不出答案来,我就会give up, 没辙了,没得救了。
反正这个世界上多的是看不到国王没有穿衣服的人,我何必勉强自己lei.。。。。

当然,我也不会期待你的答案,因为早在昨夜上网的当儿已经走shortcut,找到答案了!
所以,我还是有得救的,对不对,。哈哈哈哈!!!

6/22/2006 05:59:00 pm  

Post a Comment

<< Home